Errata

Java Internationalization

Errata for Java Internationalization

Submit your own errata for this product.

The errata list is a list of errors and their corrections that were found after the product was released.

The following errata were submitted by our customers and have not yet been approved or disproved by the author or editor. They solely represent the opinion of the customer.

Color Key: Serious technical mistake Minor technical mistake Language or formatting error Typo Question Note Update

Version Location Description Submitted by Date submitted
Printed Page 12
Last paragraph

The description of US and British conventions for the first day of week
seems wrong to me. Having lived in both countries, I would have said the
reverse was true - in Britain, the first day of the week is Sunday, but in
the US it's Monday. British friends confirm this (though everybody feels
it's a bit of a grey area).

Anonymous   
Printed Page 28
Second line of 1st paragraph

The second Katakana character from the right should be printed a little
smaller and moved to the bottom of the line (i.e. it is i.n.ta.ne.tto , not
i.n.ta.ne.tu.to.

Anonymous   
Printed Page 34
Table 2-15

The vowel name Dumma is wrong it is supposed to be Damma. 'a' instead of 'u'.

Arabic is my native language.

Anonymous   
Printed Page 43
Table 2-22, under the column labelled "Devanagari"

The entries at postition 1 (first row) through 5 have been repeated again at rows 6
through 10. So, the consonant under the column "Sound" beginning row 6 aligns with
entries under "Devnagari" starting at row 11.

For the same reason, the last five "Devnagari" consonants have been pushed out of the
bottom of the table (on Page 44).

Anonymous   
Printed Page 43-44
Table 2.22, Column 2 (Devanagari)

First five rows duplicated leading to an additional offset of 5 rows in
column 2 and missing five entries at the end (on page 44). Also, one of the
letters is completely missing corresponding to the sound 'jn' (a compound
nasalized consonant formed by combining 8th and 10th entry in the table -
there is a separate Devanagari character for it and is widely used).

Anonymous   
Printed Page 46
Figure 2-4

"Figure 2-4. Thai text showing four separate levels"

The normal position of Thai tonemark should be at level 3, not 4.
Tonemark can be hanged at the level 4, only if there's an "above vowel" at
the level 3.

Please see page 5 of
http://www.nectec.or.th/it-standards/thaistd.pdf
in this doc, you can see
"Figure 2 -- Thai 4-level writing system",
a good example of Thai glyphs positioning.

In the same page, see
"Figure 3 -- Added glyphs for quality text representations".
This has mentioned that Thai writing system has something
that can be considered like a chapter 6's "Ligature".

Note about Thai char encoding, ISO-8859-11 is not yet
approved as an international standard.
In this meanwhile, most of the text in Thailand is
encoded in TIS620-2533 (Thai Industrial Standard for
Character Encoding).

Anonymous   
Printed Page 106
footnote

the correct url is http://www.norbyhus.dk/calendar.html

there is already an errata on this error (advising to omit the space in the url), but even it is not fully correct. the correct url
omits the hypen shown in the book (norby-hus). this is due to autohypenation at end of line. urls are not words subject to additio
nal hyphenation.

Anonymous   
Printed Page 119
6th line from the bottom

Page 119 says: "Notice that the number format for both [Euro] entries with
respect to decimal and grouping characters is the same ..."

But Table 5.15 shows, that this is not the case. There I read:
France 1 234,56 Euro (without a dot)
Italy 1.234,56 Euro

Anonymous   
Printed Page 120
Last code fragment on the page

The line should read
"String formattedOutput = numberFormatter.format(1234.56);"
----------------------------^
(No capital letter N)

Anonymous   
Printed Page 167
7nd paragraph (including code)

Since the byte array is encoded in sjis, shouldn't the nihongo_unicode string's
encoding be either "UTF-16" or nothing instead of SJIS?

nihongo_unicode = new String( nihongo_sjis );

or

nihongo_unicode = new String( nihongo_sjis, "UTF-16");

Anonymous   
Printed Page 179
Table 7-2, Row "Katakana", Column "Half-Width"

Your "half-width" Katakana-A (first symbol of the entry) looks to me like a
"full-width" Katakana-A. At least I can't see a difference compared to the
entry to the right.

Anonymous   
Printed Page 269
Bottom

Method loadResources() catches MissingResourceExceptions, which can never
occur.

Method reloadResources() on page 274 is identical to loadResources.
loadResources() could hence be reused.

Anonymous   
Printed Page 270
In the middle of the upper half of the page (3 lines after "// Setup

the fonts"):

The application didn't work on my German Winnt 4.0 (Build 1381: Service Pack
5). After replacing the entry "Bitstream Cyberbit" by "Arial Unicode MS", it
worked.

Anonymous   
Printed Page 277
First code line in "Example 9-18. Simple_de.properties"

The property Hello should read "Hallo Welt!" or maybe "Guten Tag, Welt!",
but certainly not "Guten label Welt!".

Anonymous   
Printed Page 285
2nd paragraph under "Selecting Input Methods"

The text does not explain how to select an input method on Mac OS X.

Anonymous