O'Reilly logo

Stay ahead with the world's most comprehensive technology and business learning platform.

With Safari, you learn the way you learn best. Get unlimited access to videos, live online training, learning paths, books, tutorials, and more.

Start Free Trial

No credit card required

Multilingual Information Management

Book Description

Multilingual information is in high demand in today’s globalised economy. Industry and market globalisation, intensified collaboration between European countries, technological developments, the advent and consolidation of the Internet, the rise of electronic business, and the increased use of electronic documents are some of the factors that have fuelled this need. Multilingual Information Management draws on previous empirical research to explore how information and technologies are used within the community of translators as information facilitators among different languages and cultures, to help them become more productive and competitive in today’s market. The book consists of three parts, including a literature review on information and technology needs among translators; a research framework to investigate the perceptions and use of information and technology within their working environment; and a strategic proposal for an Information Systems approach to multilingual information professionals and information literacy training.

  • Presents an interdisciplinary approach to multilingual information and technology management among information professionals
  • Analyses the community of practice of translators as multilingual information facilitators and ICT users
  • Contributes to further develop Information Literacy to a strategic level among information professionals
  • Provides a methodological contribution through an evidence-based approach to practice
  • Bridges the gap between the information-related disciplines of Information Science, Business Management, and Translation Studies

Table of Contents

  1. Cover
  2. Title page
  3. Table of Contents
  4. Copyright
  5. Dedication
  6. Biography
  7. Foreword: Outside in the ICT machine
  8. Acknowledgments
  9. List of abbreviations
  10. 1: Introduction
  11. Part One: Multilingual information and ICT needs
    1. 2: Information and translators
      1. Abstract
      2. 2.1. Information, communication and information systems
      3. 2.2. Multilingual information professionals
    2. 3: Technology and translation
      1. Abstract
      2. 3.1. Tools to support translators
      3. 3.2. Translation tools: origins and evolution
      4. 3.3. The translator’s workstation
      5. 3.4. CAT tools and freelance translators
    3. 4: Information Literacy and Multilingual Information Management
      1. Abstract
      2. 4.1. Information Literacy and Multilingual Information Professionals
      3. 4.2. Information Literacy defined
      4. 4.3. Information Literacy models and perspectives
      5. 4.4. Information Literacy in the workplace
      6. 4.5. Training information literate MIPs
    4. 5: A strategic approach to adopt ICT: from using information and communication technology to making use of information and technology to communicate
      1. Abstract
      2. 5.1. The Information Systems approach to ICT
      3. 5.2. Information Systems strategy
      4. 5.3. IS and ICT adoption in small businesses
  12. Part Two: Multilingual information and perspectives on ICT
    1. 6: A research framework for Multilingual Information Management
      1. Abstract
      2. 6.1. Informant domains
      3. 6.2. Development of the conceptual framework
      4. 6.3. A research model of Multilingual Information Management
    2. 7: Research methods for studying multilingual information management: an empirical investigation
      1. Abstract
      2. 7.1. Research approaches
      3. 7.2. Selecting a suitable approach
      4. 7.3. How to explore ICT adoption and use
      5. 7.4. How to analyse organisational impacts and evaluate ICT sophistication
      6. 7.5. The data analysis scheme
    3. 8: Needs and perspectives of multilingual information professionals: findings of an empirical study
      1. Abstract
      2. 8.1. Characteristics of MIPs
      3. 8.2. ICT adoption
      4. 8.3. CAT tool adoption
      5. 8.4. The characteristics of freelance translators adopting CAT tools
      6. 8.5. The characteristics of the freelance translation businesses adopting CAT tools
      7. 8.6. Perceptions of ICT and perceptions of CAT Tools
      8. 8.7. Impacts of CAT tool adoption
      9. 8.8. Summary of needs and perspectives
  13. Part Three: Multilingual Information Management: matching needs and perspectives
    1. 9: From PLEs to PLWEs: a Multilingual Information Management System
      1. Abstract
      2. 9.1. Personal Learning Environments (PLEs)
      3. 9.2. Personal Learning and Working Environments (PLWEs)
      4. 9.3. A Multilingual Information Management System
      5. 9.4. Structure of an MIMS
  14. References
  15. Appendix 1: Translators in the 21st century: a study of skills, software and strategies
  16. Appendix 2: Online survey for CAT tools adopters
  17. Appendix 3: Online survey for CAT tools non-adopters
  18. Appendix 4: Addressing non-response bias: Mann-Whitney test between early and late respondents
  19. Appendix 5: Qualitative analysis form
  20. Appendix 6: Summary of qualitative data analysis
  21. Index