strict on deliveries. „ere is nothing strict about what we do. Whether the delivery is from a
supplier or from another Toyota department, if we need it at one oclock we require delivery by
eleven oclock. All we are saying is that delivery by nine oclock is too early and that is not „just.
Just a moment“ means „only a lile bit,“ so you could not say this if you wanted someone
to wait three hours or even ve hours or you would make them angry. If they deliver parts by
around eleven oclock they will start to run of parts but there will still be one or two hours‘
worth of parts available at the line side. It ist best if the delivery arrives before we run out of
parts. It is best when the next parts are delivered while there ar still some parts available. So Just
in Time should be interpreted to mean that it is a problem when parts are delivered too early.
It is very troubling when some people give Toyota a bad reputation by saying that Just in Time
is extremely strict, and that the purchasing department will give you grief if you are even ve
or ten minutes late. In that sense, I am impressed that „just in time“ is a very appropriate phrase
whether it is proper English or Japanese-English.
Although I have also heard that during the Meijii era there was something called the Yoko-
hama dialect, which was a mishmash of Japanese and English words, I think this „just in time
is a good Japanese expression made from English words, so if people want to speak proper
English and say „on time“ that is up to them. If we were to ask an English and say „on time“ that
is up to them. If we were to ask an English language expert what the English equivalent of the
Japanese expression „to be just in time for“ is, the answer might be something quite odd. e
words „just in time“ are easy for the Japanese to become familiar with and are easy to say. is
makes me think that Toyoda Kiichirō was an even greater man than we thought.
(Quelle: Taiichi Ohno‘s Workplace Management, Special 100th Birthay Edition. Mc Graw Hill 2013, 55-57. Original jap. 1982)
⟣ ⟣ ⟣
Die folgenden sieben typischen Missverständnisse und Umsetzungsfallen einer Kombination
von Lean Management und Six Sigma sind immer wieder festzustellen.
1 Lean Six Sigma bedeutet vor allem, das Six Sigma-Konzept so zu verschlanken, dass es in je-
dem Unternehmen schnell und kostengünstig einsetzbar ist. Dies wird nicht funktionieren,
denn sowohl bei Lean Management als auch erst recht bei Six Sigma ist ein nicht unerhebli-
cher Ressourcenaufwand bezogen auf Qualizierung, Personaleinsatz und damit vor allem
Zeitaufwand zu veranschlagen. Six Sigma ist auch als Lean Six Sigma in einer schlanken Ver-
sion eine strategische Investition, die es zu budgetieren gilt, die sich aber über die Projekte
relativ schnell amortisiert. Ein Vorlauf-Aufwand ist jedoch unerlässlich.
2 Bei Lean Six Sigma handelt es sich um eine Modeerscheinung und kein nachhaltiges Ma-
nagementkonzept. Es wird vor allem von einschlägigen Beratungsunternehmen propagiert,
ohne einen wirklichen Zusatznutzen zu schaen. Dies ist nicht vollkommen zutreend,
aber es ist auch nicht völlig falsch. Als realistische Balance lässt sich Folgendes festhalten:
Lean Six Sigma transportiert einen grundsätzlichen Nutzen durch Six Sigma Projekte und
einen zusätzlichen Nutzen durch die Kombination mit Lean Management und/oder durch
eine schlanke Variante von Six Sigma. Wenn diese Konzepte von qualizierten Beratungs-
10.4 Lean Six Sigma – Missverständnisse und Umsetzungsfallen
358
10 Anhang
Lean_Kapitel 10_Anhang.indd 6 25/06/13 23:46

Get Grundlagen Lean Management now with O’Reilly online learning.

O’Reilly members experience live online training, plus books, videos, and digital content from 200+ publishers.