Giovanni Rovere

16.Übersetzen und Dolmetschen im Recht

Abstract: Ein zentrales Problem beim Übersetzen und Dolmetschen von Rechtstexten ergibt sich aus ihrer kulturspezifischen Dimension. Diese äußert sich auf lexikalischer Ebene in den häufig als unübersetzbar betrachteten rechtskulturgebundenen Begriffen, auf der textuellen Ebene in Vertextungskonventionen, in denen sich die unterschiedlichen Diskurstraditionen manifestieren. Juristische Diskurstraditionen sind zum einen Ausdruck der geschichtlichen Entwicklung der jeweiligen Rechtsordnung, zum anderen werden sie durch die allgemeinen sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten der Sprachgemeinschaften beeinflusst. Bei der Verdolmetschung vor Gericht und bei Behörden können in besonderem Maße ...

Get Handbuch Sprache im Recht now with the O’Reilly learning platform.

O’Reilly members experience books, live events, courses curated by job role, and more from O’Reilly and nearly 200 top publishers.