The phrase “localizing content” reminds me of the British comedy “Fawlty Towers,” where we see Manuel, a well-meaning but disorganized and confused waiter who is frequently verbally abused by his boss, to which his response is often “¿Qué?” (“What?”).
Joking aside, localizing content in this age of global access via the Internet is essential – not everyone speaks the same language, and we might end up with customers saying “¿Qué?” if they can’t understand the content that hasn’t been written in their language!
Fortunately, ...