訳者あとがき
本書は、“Brian W. Fitzpatrick and Ben Collins-Sussman, Team Geek - A Software Developer’s Guide to Working Well with Others, O’Reilly Media, Inc., 2012”の全訳である……と言いたいところだが、著者たちの「ギークな表現」については「とにかく頑張って日本語にした」としか言えない。
たとえば、意味がよくわからない箇所を著者たちに質問したところ、「そこは“Paralipsis”だから気を付けてね!」と言われたのだが、不勉強ながら「Paralipsis(逆言法)」という言葉を知らなかった。こういう「頭のいい表現」をサラリと使っているのが本書の特徴なのである。私と違って英語に自信のあるみなさんは、原書も併せて読むことで「ギークな表現」を味わっていただきたい。
本書の内容については、200ページ程度なので改めて解説する必要はないはずだ。日本語版には及川卓也さんによる「まえがき」もついているので、概略を知りたければ最初にそこに目を通すといいだろう(きっと本文も読みたくなるはずだ!)。
日本語版の「まえがき」をお願いするにあたっては(実際にお会いしたことがないにもかかわらず)及川さん以外考えられなかった。恥ずかしながら「NHK プロフェッショナル 仕事の流儀」を見るまでお名前を存じ上げなかったのだが、名立たるハッカー†1 たちとやり取りをする光景を見て、深く記憶に残ったのがきっかけだ。心よく引き受けてくださり、本当に感謝いたします。
[†1] 本書では「ギーク」と呼んだほうがいいかもしれない。
翻訳にあたっては、ReVIEW†2・DocDiff・git ...
Become an O’Reilly member and get unlimited access to this title plus top books and audiobooks from O’Reilly and nearly 200 top publishers, thousands of courses curated by job role, 150+ live events each month,
and much more.
Read now
Unlock full access