Chapitre 6. Mauvaises descriptions
Cet ouvrage a été traduit à l'aide de l'IA. Tes réactions et tes commentaires sont les bienvenus : translation-feedback@oreilly.com
Les limites de ma langue signifient les limites de mon monde.
Ludwig Wittgenstein
Lorsque nous développons un modèle sémantique, nous en définissons les aspects qui contribuent à l'interprétabilité par l'homme (noms des éléments, définitions textuelles, directives d'utilisation et autre documentation), ainsi que les aspects qui visent à l'interprétabilité par la machine (relations avec d'autres éléments, axiomes logiques, règles d'inférence, etc.) En tant que créateurs de modèles sémantiques, nous accordons beaucoup d'importance aux aspects liés à l'interprétabilité par la machine, et ce à juste titre, mais nous sous-estimons souvent l'importance et la difficulté de créer des modèles sémantiques qui soient clairement compris par les humains. Inversement, en tant qu'utilisateurs de modèles sémantiques, nous sous-estimons souvent la probabilité d'avoir mal compris ce qu'est réellement un modèle sémantique, et nous finissons par l'utiliser de manière incorrecte. C'est peut-être la principale raison pour laquelle il existe un fossé sémantique entre les fournisseurs et les consommateurs de données.
Ce chapitre décrit certaines erreurs courantes que nous commettons lorsque nous décrivons les éléments d'un modèle sémantique par le biais de noms, de définitions textuelles et d'autres types d'informations lisibles par l'homme, ...