
10
1
. 이 책은 국립국어원 한글 맞춤법, 특히 외국어 표기법을 준수함을 기본 원칙으로 합니다.
2
. 쿠버네티스를 비롯한
IT
기술 영역의 용어는 의미가 가장 가까운 한국어로 옮겨도 중의적
인 미묘한 뉘앙스를 모두 전달하는 데 한계가 명확하며, 또 이 책의 주된 대상 독자는
IT
현장에서 근무하는 인프라 엔지니어, 소프트웨어 아키텍트임을 고려하여 가능한 한 원어
를 음차하여 번역하는 방식을 선택했습니다.
3
. 쿠버네티스 관련 용어는 이 책의 초판 및 ‘쿠버네티스 문서 한글화 가이드(
https
://
ku-
bernetes
.
io
/
ko
/
docs
/
contribute
/
localization
_
ko
)’를 참고하였으나, 두 자료의 내용을
그대로 따른 것은 아닙니다.
4
. 원서에 등장하는 용어를 한 번도 들어보지 못한 독자를 위해, 또한 들어봤더라도 정확한
의미를 한 번 더 환기하는 차원에서 위키백과 및 클라우드 프로바이더 공식 웹사이트 등
을 참고하여 부연 설명을 각주에 덧붙였습니다. 편의상 출처 표기는 생략합니다.
5
. 모든 코드는 주석을 제외하고 원서 그대로 두었습니다. 프로그램에 의해 생성된 주석이나
원문 주석을 참고해야 코드 이해에 도움이 되는 경우에도, 별도로 번역하지 않았습니다.
6
. 이 책은 실습을 통해 쿠버네티스 기술을 연마하는 자습서가 아닌, 쿠버네티스를 ...