
accustomed to using, for example, the ASCII quotation mark " instead of proper
quotation marks. We can often include ASCII special characters like *, due to their
wide availability, even though they are not common in ordinary texts.
Commonly used other characters
These are less common characters that can be regarded as belonging to the language
in the broad sense, such as é due to its occurrence in words of French origin, @
due to its appearance in the Internet context as well as in unit price indications,
and the ellipsis, “…”. Most of these characters can be replaced by the use of core
characters, with some loss in typography and style. (For example, “e” could be
used for é, and three period characters “...” could be used instead of the ellipsis
“…”.)
Additional characters in foreign words and names from “neighboring” languages
These are characters that belong to other languages but appear relatively often due
to cultural connections. In English, it is not uncommon to use loanwords and
names taken directly from French, Spanish, and German, for example. Therefore,
characters like è, ñ, and ü are often needed in English texts. Their relevance depends
on the nature of the text as well as cultural context. Typically, these characters are
letters with diacritic marks, and the marks can usually be omitted without making
the text incomprehensible, but it is regarded as good style to preserve them. ...