
Latin Characters, Transliteration, and Romanization
|
37
Chinese tone mark examplesTable 2-4.
Tone Tone name Number
a
Example Meaning
None
/輕聲 (qīngshēng)
None
ma ()
Question particle
Flat
/陰平 (yīnpíng)
1
ma1 or mā ()
mother
Rising
/陽平 (yángpíng)
2
ma2 or má ()
hemp, ax
Falling-Rising
/上聲 (shǎngshēng)
3
ma3 or mǎ ()
horse
Falling
/去聲 (qùshēng)
4
ma4 or mà ()
cursing, swearing
Microsoft’s Pinyin input method uses the numeral 5 to indicate no tone.a.
It is also common to nd reference works in which Pinyin readings have no tone marks at
all—that is, no numerals and no diacritic marks. I have observed that tone marks can be
eectively omitted when the corresponding hanzi are in proximity, such as on the same
page; the hanzi themselves can be used to remove any ambiguity that arises from no in-
dication of tones. Pinyin readings provided throughout this book use diacritic marks to
indicate tone.
Japanese Transliteration Methods
ere are four Japanese transliteration systems worth exploring in the context of this
book:
e Hepburn system ( hebon shiki)
Popularized by James Curtis Hepburn, an American missionary, in 1887 in the third
edition of his dictionary, this is considered the most widely used system. is trans-
literation system was developed two years earlier, in 1885, by the Roman Character
Association ( rōmajikai).
e Kunrei system ( kunrei shiki)
Developed in 1937, this