
Natural Language Processing
|
611
(bunsho kōsei shien kinō) feature. EDICOLOR, and thus SpellViser, are now owned and
developed by Canon.
*
Apparently, SpellViser was licensed to Microso for MS Word-J, to
Corel for its Japanese versions of Word Perfect and DRAW, to ERGOSOFT for EGWord,
and to Kuni Research for Eudora Pro-J.
JustSystems also developed a similar Japanese grammar-checking technology called
(shūta). It is included in their Japanese word processor called (ichitarō), and it is
made accessible through its (bunsho kōsei) feature.
†
Chinese-Chinese Conversion
Chinese is discussed throughout this book in the context of Simplied versus Traditional,
whereby the former is used in China and in Singapore, and the latter is used in Taiwan,
Hong Kong, and other regions where Chinese is spoken. While it is easy to fall into the
trap to think that they dier only to the degree to which Simplied Chinese uses sim-
plied ideographs, the truth is far more complex. Converting between these forms of
Chinese is more of a translation than a conversion, because it takes place on many levels:
orthographic, lexemic, and contextual.
In the past, prior to the broad adoption of Unicode, there was a fourth level to consider:
encoding. Simplied Chinese was encoded according to GB 2312-80 or a related character
set standard, and Traditional Chinese was encoded according to Big